Railing
Codex

CHN
 | 
ENG
出门
go out
Volume 3

拉扯  / 

pull  / 

绕道  / 

detour  / 

过敏原  / 

allergen  / 

注脚  / 

footnote  / 

悬停  / 

hover  / 

 / 

beak  / 

 / 

escape  / 

香烟  / 

cigarette  / 

脆弱  / 

vulnerability  / 

剧场  / 

theater  / 

anamerican  / 

anamerican  / 

出门  / 

go out  / 

炸锅  / 

deep fryer  / 

perceive  / 

perceive  / 

瓷器  / 

porcelain  / 

 / 

be  / 

喜悦  / 

joy  / 

想象  / 

imagination  / 

外乡人  / 

foreigner  / 

例外状态

state of exception

{
出门
go out

2022.07.11

✎  

程宇琦

✎  

Yuqi Cheng

写作者,有零散的文字发表。

Writer with a few odd published pieces.

我走出门。最后会回到家里。在此之间,我在外面,一扇门外,人们走过我身边。许多目的地是不重要的,我预计迟早会回家,回归到个人的世界,但我走出门,到真正意义上的世界去。阳光令人口干舌燥,我一直向前走,向前走,向前走。所有便捷的交通预示着,我能很容易离开,结束这段过程,我看见了其他乘客。一些其他人的脸十分重要,直到我出门,到了无人烟的地方,或许这样无法回到初始的地方,永远只能在这样的界限之中,造成迷航。或者,当我走出门,逐渐失去冲动,失去离开的意愿,止步不前,我必须抵抗返程的力量,以达到终结。

I stepped out. Eventually, I’ll go back home. In the meantime I’m outside, beyond the door. People are passing by. Many destinations are inconsequential, and I’ve anticipated my return to my home, my personal world, sooner or later. But I’ve stepped out, into the world in the truest sense. Sunshine has parched my mouth. I keep moving forward, forward, forward. The convenient access to public transportation suggests that I could easily leave and conclude this journey. I observe my fellow passengers. Some faces seem important until I step out into a deserted place. Perhaps I’ll never be able to return to where I started, forever stuck in this lost voyage. Or perhaps, as I stepped out, I’ve gradually lost my urge, my desire to leave. I find myself at an impasse, and I must resist the call for return, in order to find closure.