2022.06.06
✎
吴凡✎
Fan Wu吴凡在愁绪的怒涛中心如铁石。他正在研究潜藏在一切存在之下的虚无所散发的无止低沉脉动,以及尼采和庄子各自处理这种虚空能量的方式。
Fan Wu is a callous rider on the rough seas of sentimentality. He is researching the persistent thrum of emptiness that underlies all existence, and how Nietzsche and Zhuangzi treat that void energy each in their own way.
越过黑色平顶山 向晚 灰色指节紧扣离合器 路肩放冷了 牛腩排 一无美利坚的水体 渴望着 另一个 杰夫 另一个 口袋 被塞满
fluid step must not come palms
方向盘的嗡鸣与它 腹地的寂静 卡车佬汁液 在灰烬的鬃毛里染色 巨嘴鸟般的瘀伤 杰夫身下的泥土 基佬重创
让我把我翻滚 让我把我翻滚向你
—
杰夫惹人回眸,或转我头,在绕轴之上 只剩下杰夫随太阳 & yearns隐没进 偏执痴狂 我爱那些思维迅捷喧嚣的男孩 因为我空荡的头脑不容任何声响 也无思想的咆哮 只有必须被挖掘的 逐字逐句 冰锥逐泥 冰球 最终肥沼 只是稍微少了一点 羞辱的性爱 破布娃娃般的身体苍白如骨髓 被丢向路肩 供那些操蛋秃鹫耸耸肩膀不屑一顾 给我欲望或者给我 放弃 百合深深 陷于石头的苦难
over the black mesa abend gray knuckles at the clutch road shoulder gone cold flank steak anamerican water horny for another Jeff another pocket stuffed 流步 不可 来手 the hum at the helm & its hinterland silence trucker juice colored up in a mane of ash toucan bruised dirt under Jeff fag-sore let me roll me let me roll me to you — Jeff turns heads, or mine, on a swivel it’s just Jeff when sun & 心 eclipse into monomania I love those boys with fast noisy minds for my blank one admits no sound nor roar of thought but what must be dug up word by word icicle by mud puck fat final swamp just a touch less of humiliating sex the ragdoll body thrown marrow-white to roadside shoulder for fuck buzzards to shrug off give me lust or give me up lily deep in a suffering of stone